フルタイム英语翻訳者

私たちは誰ですか

19年間、私たちの使命は、言語への情熱と精度への取り組みによって支えられてきました。私たちは、世界で最もダイナミックな2つの産業の交差点で運営されています。創造的でペースの速いゲームの世界と、生命科学の細心の注意を払ったハイステークスの分野です。

これはあなたの才能が具体的な影響を与えることができる場所です。次の大ヒットゲームを世界中の視聴者に提供する場合でも、命を救う可能性のある研究を翻訳する場合でも、 [Your Company Name] でのキャリアは単なる仕事ではなく、意味のある何かの一部になるチャンスです。


1.フルタイムのゲーム翻訳者 (英语 <> 中国语)

私たちが探している人:
あなたは100時間のRPGで単一のキャラクター外のラインに気づいた人ですか? あなたはゲーム文化を生きて呼吸しますか? 私たちは、ゲームのローカリゼーションチームに参加するためのビデオゲームへの深い情熱を持った、創造的で詳細指向の翻訳者を求めています。あなたは、何百万人もの中国語を話すプレイヤーのために開発者の世界に命を吹き込む声になります。

あなたがすること:

  • ダイアログ、UI/UXテキスト、キャラクターのバックストーリー、アイテムの説明、マーケティング資料など、ゲーム内のさまざまなコンテンツを翻訳およびトランススクリートします。

  • ソース素材のトーン、スタイル、文化的なニュアンスが完全に適合していることを確認し、プレイヤーに本物の没入型の体験を提供します。

  • プロジェクトマネージャーおよびLQAテスターと協力して、翻訳を改良し、プロジェクト全体の一貫性を維持します。

  • 言語的なバグを特定して報告するために、LQA (Linguistic Quality Assurance) テストに参加します。

  • 主要なゲームタイトルの用語集とスタイルガイドの作成と維持を支援します。

あなたは誰ですか (仕事の要件):

  • ゲームに対する深い、実証可能な情熱。あなたは積極的に様々なジャンルを再生し、直感的にゲーム用語を理解します。

  • 英语、翻訳、言语、または関连分野の学士号。

  • ネイティブレベルの中国語能力 (簡略化または伝統的) とプロレベルの英語の習得。

  • 細部と一貫性に鋭敏な目を持つ並外れたクリエイティブライター。

  • ダイナミックで締め切り主導の環境で繁栄するコラボレーションチームプレーヤー。



2.フルタイムライフサイエンス翻訳者 (英语 <> 中国语)

私たちが探している人:
あなたは医学やライフサイエンスのバックグラウンドと言语の例外的なコマンドを持っていますか? 私たちは、専門のライフサイエンス部門に参加するための細心の注意を払った知識豊富な翻訳者を探しています。この役割では、グローバルな健康と患者の安全に影響を与える重要なコンテンツに取り組むため、精度が最も重要です。

あなたがすること:

  • 臨床試験プロトコル、医療機器マニュアル (IFU) 、患者から報告された結果 (PRO) 、医薬品マーケティング資料など、高度に技術的で規制された文書を翻訳、編集、および校正します。

  • 業界標準および規制機関の要件に対する絶対的な正確さとコンプライアンスを確保します。

  • CATツールとtermbaseを使用して複雑な用語を管理し、すべてのプロジェクトドキュメントの一貫性を維持します。

  • プロジェクトマネージャーや主題の専門家と協力して、曖昧さを明確にし、完璧な翻訳を提供します。

  • 機密性とデータセキュリティの最も厳しい基準を満たしています。

あなたは誰ですか (仕事の要件):

  • 強い医学的背景が必要です。医学、薬理学、生物学、生物医学工学、または密接に関連するライフサイエンス分野の学位を持っている必要があります。

  • 英語の優れた習熟、複雑な科学的および医学的テキストを理解する能力を持ち、中国語のネイティブレベルの習熟度と組み合わされています。

  • 細部への妥協のない目と正確さへのコミットメントを備えた、細心の注意。

  • 医学用語と規制基準に精通していることは重要なプラスです。

  • CATツール (TradosやMemoQなど) の経験が非常に好まれます。



フルタイムの英語から日本語への翻訳者

教育: 学士号以上

仕事の場所: 深セン、広東省

ジョブの説明:

英語から日本語に翻訳し、翻訳を編集して校正し、クライアントと会社が設定した品質基準を満たしていることを確認します。

ジョブの要件:

1) 学士号以上、日本語を専攻。

2) 2年以上の仕事の経験。翻訳の仕事に情熱を持っています。強い日本の理解と中国の表現スキル。

3) Windows (98、NT、および/または2000) およびOffice製品の使用に堪能な、コンピュータソフトウェアおよびハードウェアアプリケーションの基本的なスキルを持っています。

4) 日本の資料を正確に理解し、標準化された流暢で簡潔な方法で中国語で表現できるようにします。さまざまな言語スタイルの要件に適応することができます。


私たちのフリーランスの家族に参加

私たちのフリーランスパートナーは私たちの成功に不可欠です。私たちは、品質への取り組みを共有する才能のある専門家のグローバルネットワークと協力しています。私たちは、明確なコミュニケーション、興味深いプロジェクト、信頼できる時間通りの支払いに基づいて、長期的で敬意を表するパートナーシップを構築することを信じています。

私たちは常に次の分野で才能のあるフリーランスの専門家を探しています。

  • Gaming Translators & Transcreators: Creative linguists who can bring game worlds to life in any language.

  • Specialized Life Science Translators: Experts with certified experience in fields like oncology, cardiology, medical devices, and more.

  • Linguistic Quality Assurance (LQA) Testers: Passionate native-speaking gamers from around the world.

  • Localization Project Managers: Experienced professionals who can manage complex projects remotely.

  • Voice-over Artists & Audio Engineers: Talent to voice characters and produce high-quality game audio.

Why Partner with Us?

  • Work on exciting projects from leading companies in gaming and life sciences.

  • Enjoy a professional, supportive relationship with our project management team.

  • Benefit from clear instructions, fair rates, and prompt payment.

  • Become a long-term, valued member of our global team.


If you are interested in joining WeMavin as a part-time employee or intern,

Please send your resume to resource@wemaven.com

Contact: Cici Lee (Talent Manager)

Thank you for your attention to WeMavin !


実証済みのローカリゼーションの専門知識でグローバル市場のロックを解除

ローカリゼーションがビジネスにどのように役立つかについて知りたいですか? 私たちのサービスや料金について質問がありますか? 以下のフォームに記入すれば、私たちのチームが喜んでお手伝いします。

エキスパートローカリゼーションサービスが必要ですか? 今すぐチャット!

グローバルな拡大、ローカリゼーションのコスト、QAテストなどに関する質問にすぐに答えてください。ローカリゼーションの専門家チームは、国際市場でのビジネスの可能性を最大限に引き出すのに役立ちます。下のボタンをクリックしてWhatsAppチャットを開始します。