在全球範圍內將故事帶入生活: 您的媒體本地化合作夥伴

WeMavin幫助您超越語言障礙,並提供與全球觀眾產生共鳴的迷人內容。 近二十年來,我們一直是媒體公司值得信賴的語言合作夥伴,確保您的故事以每種語言真實有效地講述。 我們不只是翻譯; 我們適應,我們創造,我們將您與世界聯繫起來。

請求報價

我們的媒體本地化服務: 從腳本到屏幕

We offer a comprehensive suite of media localization services, including:

我們提供一套全面的媒體本地化服務,包括:

  • 腳本翻譯: 電影,電視和視頻遊戲腳本的準確和細緻的翻譯。
  • 字幕: 創建既可讀又忠實於原始內容的字幕。
  • 配音: 適應不同語言的對話,確保口型同步的準確性和文化相關性。
  • 畫外音: 提供各種語言和風格的專業畫外音服務。
  • 隱藏式字幕: 讓有聽力障礙的觀眾可以訪問您的內容。
  • 音頻描述: 為視障觀眾提供音頻描述。
  • Transcreation: 適應不同文化的營銷材料和宣傳內容。
  • To ensure your content captivates audiences across the globe, we prioritize these key elements:

    為確保您的內容吸引全球受眾,我們優先考慮以下關鍵要素:

  • 創意專長: 我們的團隊包括經驗豐富的編劇,翻譯和配音演員,他們了解講故事的藝術。
  • 技術熟練: 我們利用最新的字幕和配音軟件來確保與您的媒體資產無縫集成。
  • 文化敏感性: 我們精心調整您的內容,以反映每個目標市場的文化差異。
  • 質量保證: 我們採用嚴格的質量控制流程,以確保每個翻譯都是準確無誤的。
  • 常見問題

    字幕和配音有什麼區別?

    字幕涉及創建翻譯對話的文本疊加,而配音涉及用不同語言的新錄音替換原始對話。

    您如何確保配音中的口型同步準確性?

    我們使用專門的軟件和技術來確保配音對話與演員的嘴唇動作緊密匹配。

    如何適應文化?

    我們與母語人士和文化顧問合作,以確保您的內容符合文化要求,並避免任何潛在的誤解。

    您支持哪些文件格式?

    我們支持廣泛的音頻和視頻文件格式。

    如何保證翻譯質量?

    我們採用多階段質量控制流程,並與經驗豐富的專門從事媒體翻譯的語言學家合作。

    媒體翻譯的成本如何?

    媒體翻譯的成本取決於幾個因素,包括內容的長度,語言的數量和項目的複雜性。 聯繫我們獲取免費報價。

    我如何開始?

    立即聯繫我們進行免費諮詢,讓我們幫助您在全球範圍內將您的故事帶入生活。

    準備好做出改變了嗎? 與WeMavin合作,讓我們共同努力,通過清晰準確的溝通來改善生活。

    客戶故事

    我們為我們保留的公司感到自豪

    在過去的20年裡,我們一直在幫助像您這樣的企業應對全球市場的挑戰。

    憑藉成熟的本地化專業知識解鎖全球市場

    對本地化如何幫助您的業務感到好奇? 對我們的服務或價格有疑問? 填寫下面的表格,我們的團隊將很樂意為您提供幫助。

    需要專家本地化服務? 現在和我們聊天!

    獲得有關全球擴展、本地化成本、QA測試等問題的即時解答。 我們的本地化專家團隊隨時準備幫助您釋放企業在國際市場上的全部潛力。 點擊下面的按鈕開始WhatsApp聊天。